שיר השירים 8 | Song of Songs 8 | |||
1 מִ֤י יִתֶּנְךָ֙ [3] Pashta כְּאָ֣ח לִ֔י [2] Zaqef שְׁדֵ֣י אִמִּ֑י [1] Etnachta אֶשָּׁ֣קְךָ֔ [2] Zaqef לֹא־יָבֻ֥זוּ לִֽי׃ [1] Silluq |
1 Oh that you were [3] like a brother to me, [2] at my mother's breasts; [1] I would kiss you, [2] no one would despise me. [1] |
|||
2 אֶנְהָֽגְךָ֗ [3] Revi'i אֲבִֽיאֲךָ֛ [3] Tevir אֶל־בֵּ֥ית אִמִּ֖י [2] Tip'cha תְּלַמְּדֵ֑נִי [1] Etnachta מִיַּ֣יִן הָרֶ֔קַח [2] Zaqef רִמֹּנִֽי׃ [1] Silluq |
2 I would lead you, [3] I would bring you [3] to the house of my mother, [2] she who taught me; [1] some of the spiced wine, [2] of my pomegranate. [1] |
|||
3 שְׂמֹאלוֹ֙ [3] Pashta תַּ֣חַת רֹאשִׁ֔י [2] Zaqef תְּחַבְּקֵֽנִי׃ [1] Silluq |
3 Let his left hand [3] be under my head, [2] let it embrace me. [1] |
|||
4 הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם [1] Etnachta אֶת־הָאַהֲבָ֖ה [2] Tip'cha עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ [1] Silluq ס |
4 I charge you [2] O daughters of Jerusalem; [1] love, [2] until it so desires. [1] § |
|||
5 מִ֣י זֹ֗את [3] Revi'i עֹלָה֙ [3] Pashta מִן־הַמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef עַל־דּוֹדָ֑הּ [1] Etnachta עֽוֹרַרְתִּ֔יךָ [2] Zaqef חִבְּלַ֣תְךָ אִמֶּ֔ךָ [2] Zaqef חִבְּלָ֥ה יְלָדַֽתְךָ׃ [1] Silluq |
5 Who is this [3] coming up [3] from the wilderness, [2] on her beloved? [1] I aroused you, [2] your mother was in labor with you, [2] she who was in labor gave you birth. [1] |
|||
6 שִׂימֵ֨נִי כַֽחוֹתָ֜ם [4] Geresh עַל־לִבֶּ֗ךָ [3] Revi'i עַל־זְרוֹעֶ֔ךָ [2] Zaqef אַהֲבָ֔ה [2] Zaqef קִנְאָ֑ה [1] Etnachta רִשְׁפֵּ֕י [2] ZaqefG אֵ֖שׁ [2] Tip'cha שַׁלְהֶ֥בֶתְיָֽה׃ [1] Silluq |
6 Set me as a seal [4] on your heart, [3] on your arm, [2] is love, [2] is jealousy; [1] are flashes [2] of fire, [2] the flame of the LORD. [1] |
|||
7 מַ֣יִם רַבִּ֗ים [3] Revi'i לֹ֤א יֽוּכְלוּ֙ [3] Pashta לְכַבּ֣וֹת אֶת־הָֽאַהֲבָ֔ה [2] Zaqef לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּהָ [1] Etnachta אֶת־כׇּל־ה֤וֹן בֵּיתוֹ֙ [3] Pashta בָּאַהֲבָ֔ה [2] Zaqef יָב֥וּזוּ לֽוֹ׃ [1] Silluq ס |
7 Many waters, [3] they cannot [3] quench love, [2] they cannot wash it away; [1] all the wealth of his house [3] for love, [2] it would be despised. [1] § |
|||
8 אָח֥וֹת לָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta קְטַנָּ֔ה [2] Zaqef אֵ֣ין לָ֑הּ [1] Etnachta לַאֲחֹתֵ֔נוּ [2] Zaqef שֶׁיְּדֻבַּר־בָּֽהּ׃ [1] Silluq |
8 Our sister [3 3] is little, [2] she doesn't have; [1] for our sister [2] when she is spoken for? [1] |
|||
9 אִם־חוֹמָ֣ה הִ֔יא [2] Zaqef נִבְנֶ֥ה עָלֶ֖יהָ [2] Tip'cha טִ֣ירַת כָּ֑סֶף [1] Etnachta נָצ֥וּר עָלֶ֖יהָ [2] Tip'cha ל֥וּחַ אָֽרֶז׃ [1] Silluq |
9 If she is a wall, [2] we will build on her [2] a turret of silver; [1] we will enclose her [2] with boards of cedar. [1] |
|||
10 אֲנִ֣י חוֹמָ֔ה [2] Zaqef וְשָׁדַ֖י [2] Tip'cha כַּמִּגְדָּל֑וֹת [1] Etnachta הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו [2] Tip'cha כְּמוֹצְאֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq פ |
10 I was a wall, [2] and my breasts [2] like towers; [1] I became in his eyes [2] like one who brings peace. [1] ¶ |
|||
11 כֶּ֣רֶם הָיָ֤ה לִשְׁלֹמֹה֙ [3] Pashta בְּבַ֣עַל הָמ֔וֹן [2] Zaqef לַנֹּטְרִ֑ים [1] Etnachta יָבִ֥א בְּפִרְי֖וֹ [2] Tip'cha אֶ֥לֶף כָּֽסֶף׃ [1] Silluq |
11 A vineyard Solomon had [3] at Baal Hamon, [2] to caretakers; [1] he was to bring for its fruit [2] a thousand pieces of silver. [1] |
|||
12 כַּרְמִ֥י שֶׁלִּ֖י [2] Tip'cha לְפָנָ֑י [1] Etnachta שְׁלֹמֹ֔ה [2] Zaqef לְנֹטְרִ֥ים אֶת־פִּרְיֽוֹ׃ [1] Silluq |
12 My own vineyard, mine [2] is before me; [1] O Solomon, [2] for those who tend its fruit. [1] |
|||
13 הַיּוֹשֶׁ֣בֶת בַּגַּנִּ֗ים [3] Revi'i חֲבֵרִ֛ים [3] Tevir מַקְשִׁיבִ֥ים לְקוֹלֵ֖ךְ [2] Tip'cha הַשְׁמִיעִֽנִי׃ [1] Silluq |
13 You who dwell in the gardens, [3] friends [3] are listening for your voice, [2] let me hear it! [1] |
|||
14 בְּרַ֣ח ׀ [4] Legarmeh דּוֹדִ֗י [3] Revi'i א֚וֹ [3] Yetiv לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֔ים [2] Zaqef הָרֵ֥י בְשָׂמִֽים׃ [1] Silluq |
14 Come quickly [4] my beloved, [3] or [3] a young stag, [2] the mountains of spices! [1] |
|||
end of Song of Songs 8 |