שיר השירים 8 Song of Songs 8
1 מִ֤י יִתֶּנְךָ֙ [3] Pashta
כְּאָ֣ח לִ֔י [2] Zaqef
 
יוֹנֵ֖ק [2] Tip'cha
שְׁדֵ֣י אִמִּ֑י [1] Etnachta
 
אֶֽמְצָאֲךָ֤ בַחוּץ֙ [3] Pashta
אֶשָּׁ֣קְךָ֔ [2] Zaqef
 
גַּ֖ם [2] Tip'cha
לֹא־יָבֻ֥זוּ לִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 1 Oh that you were [3]
like a brother to me, [2]
 
who nursed [2]
at my mother's breasts; [1]
 
if I found you outside [3]
I would kiss you, [2]
 
and [2]
no one would despise me. [1]
2 אֶנְהָֽגְךָ֗ [3] Revi'i
אֲבִֽיאֲךָ֛ [3] Tevir
אֶל־בֵּ֥ית אִמִּ֖י [2] Tip'cha
תְּלַמְּדֵ֑נִי [1] Etnachta
 
אַשְׁקְךָ֙ [3] Pashta
מִיַּ֣יִן הָרֶ֔קַח [2] Zaqef
 
מֵעֲסִ֖יס [2] Tip'cha
רִמֹּנִֽי׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 3 2 2 I would lead you, [3]
I would bring you [3]
to the house of my mother, [2]
she who taught me; [1]
 
I would give you to drink [3]
some of the spiced wine, [2]
 
of the juice [2]
of my pomegranate. [1]
3 שְׂמֹאלוֹ֙ [3] Pashta
תַּ֣חַת רֹאשִׁ֔י [2] Zaqef
 
וִֽימִינ֖וֹ [2] Tip'cha
תְּחַבְּקֵֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 2 3 Let his left hand [3]
be under my head, [2]
 
and his right hand, [2]
let it embrace me. [1]
4 הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם [2] Tip'cha
בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם [1] Etnachta
 
מַה־תָּעִ֧ירוּ ׀ וּֽמַה־תְּעֹ֥רְר֛וּ [3] Tevir
אֶת־הָאַהֲבָ֖ה [2] Tip'cha
עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ [1] Silluq
ס
1 2 2 3 4 I charge you [2]
O daughters of Jerusalem; [1]
 
do not arouse or awaken [3]
love, [2]
until it so desires. [1]
§
5 מִ֣י זֹ֗את [3] Revi'i
עֹלָה֙ [3] Pashta
מִן־הַמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef
 
מִתְרַפֶּ֖קֶת [2] Tip'cha
עַל־דּוֹדָ֑הּ [1] Etnachta
 
תַּ֤חַת הַתַּפּ֙וּחַ֙ [3 3] Pashta
עֽוֹרַרְתִּ֔יךָ [2] Zaqef
 
שָׁ֚מָּה [3] Yetiv
חִבְּלַ֣תְךָ אִמֶּ֔ךָ [2] Zaqef
 
שָׁ֖מָּה [2] Tip'cha
חִבְּלָ֥ה יְלָדַֽתְךָ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 3 2 3 2 5 Who is this [3]
coming up [3]
from the wilderness, [2]
 
leaning [2]
on her beloved? [1]
 
Under the apple tree [3 3]
I aroused you, [2]
 
there [3]
your mother was in labor with you, [2]
 
there [2]
she who was in labor gave you birth. [1]
6 שִׂימֵ֨נִי כַֽחוֹתָ֜ם [4] Geresh
עַל־לִבֶּ֗ךָ [3] Revi'i
 
כַּֽחוֹתָם֙ [3] Pashta
עַל־זְרוֹעֶ֔ךָ [2] Zaqef
 
כִּֽי־עַזָּ֤ה כַמָּ֙וֶת֙ [3 3] Pashta
אַהֲבָ֔ה [2] Zaqef
 
קָשָׁ֥ה כִשְׁא֖וֹל [2] Tip'cha
קִנְאָ֑ה [1] Etnachta
 
רְשָׁפֶ֕יהָ [2] ZaqefG
רִשְׁפֵּ֕י [2] ZaqefG
אֵ֖שׁ [2] Tip'cha
שַׁלְהֶ֥בֶתְיָֽה׃ [1] Silluq
1 2 3 4 3 2 3 2 2 2 2 6 Set me as a seal [4]
on your heart, [3]
 
as a seal [3]
on your arm, [2]
 
for strong as death [3 3]
is love, [2]
 
cruel as Sheol [2]
is jealousy; [1]
 
its flashes [2]
are flashes [2]
of fire, [2]
the flame of the LORD. [1]
7 מַ֣יִם רַבִּ֗ים [3] Revi'i
לֹ֤א יֽוּכְלוּ֙ [3] Pashta
לְכַבּ֣וֹת אֶת־הָֽאַהֲבָ֔ה [2] Zaqef
 
וּנְהָר֖וֹת [2] Tip'cha
לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּהָ [1] Etnachta
 
אִם־יִתֵּ֨ן אִ֜ישׁ [4] Geresh
אֶת־כׇּל־ה֤וֹן בֵּיתוֹ֙ [3] Pashta
בָּאַהֲבָ֔ה [2] Zaqef
 
בּ֖וֹז [2] Tip'cha
יָב֥וּזוּ לֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
1 2 3 3 2 2 3 4 2 7 Many waters, [3]
they cannot [3]
quench love, [2]
 
and rivers, [2]
they cannot wash it away; [1]
 
if one gave [4]
all the wealth of his house [3]
for love, [2]
 
utterly [2]
it would be despised. [1]
§
8 אָח֥וֹת לָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta
קְטַנָּ֔ה [2] Zaqef
 
וְשָׁדַ֖יִם [2] Tip'cha
אֵ֣ין לָ֑הּ [1] Etnachta
 
מַֽה־נַּעֲשֶׂה֙ [3] Pashta
לַאֲחֹתֵ֔נוּ [2] Zaqef
 
בַּיּ֖וֹם [2] Tip'cha
שֶׁיְּדֻבַּר־בָּֽהּ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 8 Our sister [3 3]
is little, [2]
 
and breasts [2]
she doesn't have; [1]
 
what shall we do [3]
for our sister [2]
 
on the day [2]
when she is spoken for? [1]
9 אִם־חוֹמָ֣ה הִ֔יא [2] Zaqef
נִבְנֶ֥ה עָלֶ֖יהָ [2] Tip'cha
טִ֣ירַת כָּ֑סֶף [1] Etnachta
 
וְאִם־דֶּ֣לֶת הִ֔יא [2] Zaqef
נָצ֥וּר עָלֶ֖יהָ [2] Tip'cha
ל֥וּחַ אָֽרֶז׃ [1] Silluq
1 2 2 2 2 9 If she is a wall, [2]
we will build on her [2]
a turret of silver; [1]
 
and if she is a door, [2]
we will enclose her [2]
with boards of cedar. [1]
10 אֲנִ֣י חוֹמָ֔ה [2] Zaqef
וְשָׁדַ֖י [2] Tip'cha
כַּמִּגְדָּל֑וֹת [1] Etnachta
 
אָ֛ז [3] Tevir
הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו [2] Tip'cha
כְּמוֹצְאֵ֥ת שָׁלֽוֹם׃ [1] Silluq
פ
1 2 2 2 3 10 I was a wall, [2]
and my breasts [2]
like towers; [1]
 
thus [3]
I became in his eyes [2]
like one who brings peace. [1]
11 כֶּ֣רֶם הָיָ֤ה לִשְׁלֹמֹה֙ [3] Pashta
בְּבַ֣עַל הָמ֔וֹן [2] Zaqef
 
נָתַ֥ן אֶת־הַכֶּ֖רֶם [2] Tip'cha
לַנֹּטְרִ֑ים [1] Etnachta
 
אִ֛ישׁ [3] Tevir
יָבִ֥א בְּפִרְי֖וֹ [2] Tip'cha
אֶ֥לֶף כָּֽסֶף׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 11 A vineyard Solomon had [3]
at Baal Hamon, [2]
 
he leased out the vineyard [2]
to caretakers; [1]
 
each one, [3]
he was to bring for its fruit [2]
a thousand pieces of silver. [1]
12 כַּרְמִ֥י שֶׁלִּ֖י [2] Tip'cha
לְפָנָ֑י [1] Etnachta
 
הָאֶ֤לֶף לְךָ֙ [3] Pashta
שְׁלֹמֹ֔ה [2] Zaqef
 
וּמָאתַ֖יִם [2] Tip'cha
לְנֹטְרִ֥ים אֶת־פִּרְיֽוֹ׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 12 My own vineyard, mine [2]
is before me; [1]
 
the thousand are for you [3]
O Solomon, [2]
 
and two hundred [2]
for those who tend its fruit. [1]
13 הַיּוֹשֶׁ֣בֶת בַּגַּנִּ֗ים [3] Revi'i
חֲבֵרִ֛ים [3] Tevir
מַקְשִׁיבִ֥ים לְקוֹלֵ֖ךְ [2] Tip'cha
הַשְׁמִיעִֽנִי׃ [1] Silluq
2 3 3 13 You who dwell in the gardens, [3]
friends [3]
are listening for your voice, [2]
let me hear it! [1]
14 בְּרַ֣ח ׀ [4] Legarmeh
דּוֹדִ֗י [3] Revi'i
 
וּֽדְמֵה־לְךָ֤ לִצְבִי֙ [3] Pashta
א֚וֹ [3] Yetiv
לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֔ים [2] Zaqef
 
עַ֖ל [2] Tip'cha
הָרֵ֥י בְשָׂמִֽים׃ [1] Silluq
2 3 4 3 3 2 14 Come quickly [4]
my beloved, [3]
 
and be like a gazelle [3]
or [3]
a young stag, [2]
 
on [2]
the mountains of spices! [1]
end of Song of Songs 8